FOOD

Food is the soul of a culture. Indeed, the best way to learn a culture is through its cuisine because like pictures, food tells stories too. Traditional dishes passed on from one generation to the next, from one geographical location to another. It is essentially an edible cultural identity that can easily be reproduced no matter where we are. Ultimately, it is a remedy for homesickness and nostalgia. Here in Sabah, there are a few unique local dishes that are must-try for travellers, such as:
俗话说 “吃饭皇帝大” 饮食确实是一种文化灵魂。从烹饪方式和食材就能体现出地区的文化特色。如图展示的一样,食物能道尽时代故事,传统菜肴的代代相传为的是维持饮食当中的传统色彩。其实不管身在何处,当别人提起了食物就会产生交流共鸣,这也是一种人与人之间的沟通桥梁。传统饮食更是一种怀念之情,吃的不止是味道而是思念。而在沙巴也有一些非常具有当地特色的食物是一生人当中必须尝试的,像是:
음식은 문화의 혼입니다. 무엇보다 음식 사진과 같은 것을 통해 문화를 가장 잘 배울 수 있으며 음식은 또한 이야기가 있습니다.
전통 음식은 한 세대에서 다음 세대로, 이곳에서 저곳으로 전달됩니다. 그것은 근본적으로 맛깔스러운 문화 정체성으로 우리가 어디에 있던지 쉽게 생겨납니다.
그것은 궁극적으로 향수병의 치료제와 같습니다. 사바에는 지역마다 몇가지 특별한 음식들이 있으며 여행자들은 꼭 맛보아야 합니다.

Painting of Butod (left) and the artist, Wilson.

Butod:
Perhaps the most peculiar item on the list is Butod, sago worms that feed on the inside of a sago tree. These beetle larvae are typically eaten live excluding the head. While it may sound gross to many, this creamy delicacy is nutritious and tastes buttery. For the less adventurous, fried Butod is probably the better way to taste these delicious squirmy worms. Whether fried or not, it’ll surely make an interesting dinner conversation. 
传统饮食清单上最奇特的一项就是Butod(硕莪虫),一种以西米树为食的西米虫。除了头部,身体通常是活的。虽然对很多人来说这听起来很恶心,但却含有高蛋白,营养价值非常高,吃起来像奶油或是黄油。对于不太喜欢冒险的人来说,可以尝试油炸方式,外表焦脆内里绵密的口感还是很奇妙的。先不论胆量敢不敢尝试,但这种食物亮相肯定会成为一个有趣的话题。
Butod는 아마도 그 중에서 가장 특이한 것으로 이는 사고 나무에서 사는 사고 벌레입니다.
이 유충은 보통 머리를 제외하고 날 것을 먹습니다. 역겹게 들릴 수 있으나 부드러운 별미는 영양이 풍부하고 버터와 같은 맛입니다.
덜 모험적이라면 튀긴 Butod를 맛있게 맛볼 수 있는 나은 방법입니다. 두 방법 중 어떤 것이든 분명 식사시간의 흥미로운 이야깃거리가 될 것입니다.

Ambuyat:
Another sago dish on the list is Ambuyat, a gooey translucent starch similar to the Hawaiian dish Poi. It’s widely eaten by the Bisaya and Dusun tribes here. Made from sago powder, the bland paste is usually eaten with other dishes to enhance its flavour. 
Ambuyat是一种粘稠的半透明淀粉,类似于夏威夷菜Poi。这里的比萨雅族和杜顺族都广泛食用它。由西米粉制成,通常与其他菜肴或以竹叉取食点上酱汁再食用,以增强其风味。
또다른 사고 음식은 Ambuyat으로 하와이 음식인 Poi와 비슷한 부드럽고 끈적이는 전분입니다.
그것은 Bisaya 와 Dusun부족이 즐겨 먹으며 사고 가루로 반죽해  다른 음식들과 함께 먹으면 그 맛을 더욱 높여줍니다.

Tuhau:
This pungent dish is made from wild ginger that grows in the jungle of Sabah. It’s an acquired taste that is distinctively Kadazandusun culture. Unlike regular gingery taste, Tuhau has a sour tinge that’s similar to Lemongrass. Typically pickled, this dish is eaten as a condiment to the main meal.
这道辛辣的菜肴是由生长在沙巴丛林中的野生生姜制成的,是卡达山杜顺文化的特色。与普通的姜味不同,土生姜有一种类似柠檬草的酸味。这道菜通常是腌制的,作为主食的调味品。这道沙巴食品刺鼻的气味不是每个人都能忍受,但它确实是很值得您去克服它,然后慢慢的享受它的美味。
톡 쏘는 맛이 나는 이 음식은 사바의 정글에서 자라는 야생 생강으로 만들며 Kadazandusun 부족을 통해 알려졌습니다.
보통 생각맛과 달리 Tuhau는 레몬그라스와 비슷한 신맛을 가지고 있습니다. 보통 피클로 만드는 이 음식은 양념으로 사용됩니다.

Hinava:
Hinava is an appetising fish salad that’s similar to Peruvian ceviche. Raw thin slices of fish are cooked with citrus juice and tossed in a mixture of chili, ginger, shallots, and bitter gourd. It’s a popular dish among locals and can be found in many local eateries. Due to its preparation method, it’s best to consume within a day or two.
Hinava 是一种开胃的鱼沙拉,类似于秘鲁酸橘汁腌鱼。生薄片的鱼与柑橘汁一起腌制,拌入辣椒、姜、葱和苦瓜的混合物。这道菜很受当地人的欢迎,在很多当地的餐馆都能找到。由于其制作方法,最好在一两天内食用。
와 같은 전식 생선 샐러드입니다. 얇은 날생선을 쥬스와 고추, 생강, 샬롯, 여주와 함께 섞습니다.
그것은 현지인들 사이에서 인기있는 음식으로 많은 현지 식당에서 볼 수 있습니다. 최상의 맛을 위해 하루 또는 이틀 사이에 먹어야 합니다.

Bambangan:
These seasonal wild mangoes are endemic to Sabah and usually eaten as a preserved condiment. Unlike mangoes, Bambangan is not sweet even when ripe, so it’s typically pickled with chilli to enhance its flavour. The locals usually eat Bambangan with rice or use it in their cooking.
Bambangan 是有季节性的野生芒果,也是沙巴州特有的,通常作为保存调味品食用。与一般芒果不同的是,野芒果即使熟了也不甜,所以通常会用辣椒腌制,以增加味道。当地人通常把它和米饭一起食用,或者用它做一些开胃小菜。
이 제철 야생망고는 사바의 특산물로 보통 숙성된 양념으로 사용됩니다.
망고와 달리 Bambangan은 익어도 달지 않아 일반적으로는 고추와 함께 피클로 만듭니다.
현지인들은 보통 밥과 함께 먹거나 요리에 사용합니다.

Linopot:
Traditionally eaten for lunch by farmers and villagers who had to travel far for work, Linopot is wrapped with Doringin leaves for convenience. The steamed rice is a staple for Kadazandusun cuisine. Back then, wild rice is used and is steamed with yam or sweet potato which gives it a tint of colour. Nowadays white rice is used instead. 
传统上,Linopot是农民和村民的午餐,由于乡村农民们需要徒步到某地工作,路途遥远,所以饭包即是他们携带的粮食。蒸米饭是卡达山杜顺族的主食。人们用野米和山药或甘紫薯一起蒸,这给野米增添了一些色彩。但现在普遍用白米代替。
전통적으로 농부와 마을사람들이 먼길을 떠날 때 점심으로 먹던 Linopot는 편하게Doringin잎으로 쌌습니다.
밥은 카다잔 부족의 주식으로 예전에는 야생쌀이었며 마와 고구마를 섞어 밥을 지었습니다. 근래에는 흰쌀을 사용합니다.

Losun:
Losun is a wild spring onion that grows in the jungle of Borneo. Compared to regular spring onions, Losun has a milder tangy taste. It’s commonly used in local stir fry dishes or eaten as a salad. 
Losun,其實是以蕎菜、姜花及白辣椒所組成的雜菜,一般上在市集出售的已經一包包配好了,買回家里只要洗干淨,就可炒來吃。它通常用于当地的炒菜或作为沙拉食用。
Losun은 보르네오섬의 정글에서 자라는 야생 파입니다. 일반 파와 비교하면 Losun은 약간 톡쏘는 맛이 납니다. 이는 보통 현지 볶음요리 또는 샐러드에 사용됩니다.

Sinalau Bakas:
Perhaps the most palatable dish on the list, Sinalau Bakas is smoked wild boar. Widely enjoyed by Sabahans, this dish is available everywhere on the side of the roads in Kota Kinabalu. During the Harvest Festival celebration, Sinalau Bakas is a must have as a hangover cure after nights of excessive drinking. 
菜单上引人注目最美味的菜肴是熏野猪。广受沙巴人喜爱,这道菜在沙巴路边或小食档可以看见。做法是以材火烟熏后切成薄片烧烤。有点像“切片”肉干一样。在丰收节的庆祝活动中,熏野猪也是一种作为配酒的下酒菜。
Sinalau Bakas는 훈제 야생 맷돼지로 단연 최고의 맛을 자랑하며 많은 현지인들이 즐깁니다. 이 음식은 코타키나발루의 길가 어디에서나 맛볼 수 있습니다. 추수축제기간이면 전날밤 과음으로 인한 숙취해소를 위해 Sinalau Bakas 를 꼭 먹습니다.

Latok:
Finally, the least popular dish on the list is Latok, a type of seaweed that resembles Sichuan green peppercorn. Usually eaten by Bajau Laut, or the sea gipsies, Latok is often consumed as a salad to accompany seafood mains. Its strong fishy taste is what makes it at the bottom of the list, although its health benefits probably trump all other local dishes mentioned here.
最后,榜单上较少被关注的菜就是海葡萄,它是一种类似像四川海藻。通常被巴夭劳特人或海吉普赛人食用,通常作为沙拉与海鲜一起食用。它强烈的鱼腥味使它排在菜单底下,尽管它的味道与口感不讨喜但健康价值还是很高的。
마지막으로 대중적이지는 않은 Latok로 스촨 녹후추와 비슷한 해조류입니다.
보통 Bajau Laut 부족 또는 바다집시인 Latok가 해산물과 함께 샐러드로 먹습니다.
이는 비린맛이 강해 리스트의 하위에 있지만 건강상의 유익함은 여기 언급된 다른 음식들 중 최고일 것입니다.